TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分緣起品第一之二 sơ phần duyên khởi phẩm đệ nhất chi nhị 爾時,北方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰最勝, tối hậu thế giới danh viết tối thắng , 佛號勝帝如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 Phật hiệu thắng đế Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc-già 梵,時現在彼安隱住持, phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 彼有菩薩名曰勝授, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết thắng thọ/thụ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 勝帝佛告勝授菩薩摩訶薩言:「善男子!從此南方盡殑伽沙等世界, thắng đế Phật cáo thắng thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、bạc 伽梵,今現在彼安隱住持, già phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」勝授聞已, 」thắng thọ/thụ văn dĩ , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 勝帝佛告勝授菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, thắng đế Phật cáo thắng thọ/thụ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授勝授菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ thắng thọ/thụ Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『勝帝如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調 như ngã từ viết :『thắng đế Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều 和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 hòa 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 蓮花以寄世尊而為佛事。 liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 時,勝授菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời ,thắng thọ/thụ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘 các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư 供具發引而來, cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經北方殑伽沙等諸佛世界,一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 sở Kinh Bắc phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 至此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 chí thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  勝授菩薩前白佛言:「世尊!從此北方盡殑伽沙  thắng thọ/thụ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Bắc phương tận căn già sa 等世界,最後世界名曰最勝, đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết tối thắng , 佛號勝帝如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調 Phật hiệu thắng đế Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều 御士、天人師、佛、薄伽梵, ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花以寄 nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí 世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散北方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Bắc phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 勝授及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, thắng thọ/thụ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 如是最後世界已前, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 所有北方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。 sở hữu Bắc phương nhất nhất Phật thổ ,các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此南方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Nam phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực 調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持 điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì 此蓮花以寄世尊而為佛事。 thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 一一上首受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ , 辭佛持供發引而來, từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散北方,佛神力故,遍諸佛土, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Bắc phương ,Phật thần lực cố ,biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。 thoái tọa nhất diện 。 爾時,東北方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Đông Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名定莊嚴, tối hậu thế giới danh định trang nghiêm , 佛號定象勝德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、 Phật hiệu định tượng Thắng đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、 薄伽梵,時現在彼安隱住持, Bạc Già Phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  彼有菩薩名離塵勇猛,見此大光、大地變動及佛身相,  bỉ hữu Bồ Tát danh ly trần dũng mãnh ,kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 定象勝德佛告離塵勇猛菩薩摩訶薩言:「善男子!從此西南方盡殑伽沙 định tượng Thắng đức Phật cáo ly trần dũng mãnh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Tây Nam phương tận căn già sa 等世界,最後世界名曰堪忍, đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng 夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵, phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 今現在彼安隱住持, kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 時, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thời , 離塵勇猛聞佛所說, ly trần dũng mãnh văn Phật sở thuyết , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 定象勝德佛告離塵勇猛菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 định tượng Thắng đức Phật cáo ly trần dũng mãnh Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授離塵勇猛菩薩而誨之言:「汝持此華至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ ly trần dũng mãnh Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『定象勝德如來致問無量:少病少惱、起居 như ngã từ viết :『định tượng Thắng đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư 輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生 khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh 易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時, bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 離塵勇猛菩薩受花奉勅, ly trần dũng mãnh Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經東北方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Đông Bắc phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 至此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 chí thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  離塵勇猛菩薩前白佛言:「世尊!從此東北方盡殑伽沙等世界,  ly trần dũng mãnh Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Đông Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名定莊嚴, tối hậu thế giới danh định trang nghiêm , 佛號定象勝德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、 Phật hiệu định tượng Thắng đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、 天人師、佛、薄伽梵, Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不? trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ? 眾生易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊 chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn 而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散東北方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Đông Bắc phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐,為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời , 離塵勇猛及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, ly trần dũng mãnh cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 如是最後世界已前, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 諸東北方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。 chư Đông Bắc phương nhất nhất Phật thổ ,các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此西南方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Tây Nam phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我詞:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí 力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不? lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ? 持此蓮花以寄世尊而為佛事。 trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 一一上首受花奉勅, bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ , 辭佛持供發引而來,所經佛土一一供養佛及菩薩, từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai ,sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát , 無空過者。到此佛所頂禮雙足, vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散東北方,佛神力故, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Đông Bắc phương ,Phật thần lực cố , 遍諸佛土,諸花臺中各有化佛, biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,東南方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Đông Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名妙覺莊嚴甚可愛樂, tối hậu thế giới danh diệu giác trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc , 佛號蓮花勝德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、 Phật hiệu liên hoa Thắng đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、 天人師、佛、薄伽梵,時現在彼安隱住持, Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  彼有菩薩名蓮花手,見此大光、大地變動及佛身相,  bỉ hữu Bồ Tát danh liên hoa thủ ,kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 蓮花勝德佛告蓮花手菩薩摩訶薩言:「善男子!從此西北方盡殑伽 liên hoa Thắng đức Phật cáo liên hoa thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Tây Bắc phương tận Hằng hà 沙等世界,最後世界名曰堪忍, sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng 丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵, trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 今現在彼安隱住持, kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 時, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thời , 蓮花手聞佛所說, liên hoa thủ văn Phật sở thuyết , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」thời , 蓮花勝德佛告蓮花手菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, liên hoa Thắng đức Phật cáo liên hoa thủ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授蓮花手菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ liên hoa thủ Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『蓮花勝德如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力 như ngã từ viết :『liên hoa Thắng đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực 調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持 điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì 此蓮花以寄世尊而為佛事。 thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 時, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 蓮花手菩薩受花奉勅, liên hoa thủ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經東南方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Đông Nam phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。至此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。chí thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  蓮花手菩薩前白佛言:「世尊!從此東南方盡殑伽沙等世界,  liên hoa thủ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Đông Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名妙覺莊嚴甚可愛樂, tối hậu thế giới danh diệu giác trang nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc , 佛號蓮花勝德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人 Phật hiệu liên hoa Thắng đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân 師、佛、薄伽梵, sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh 易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊而為 dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散東南方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Đông Nam phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời , 蓮花手及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, liên hoa thủ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 却坐一面。 如是最後世界已前, khước tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 諸東南方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。 chư Đông Nam phương nhất nhất Phật thổ ,các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此西北方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Tây Bắc phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我詞:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、 安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮 an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên 花以寄世尊而為佛事。』汝至彼界應住正知, hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸菩薩,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 一一上首受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女,辭佛持供發引而來, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ ,từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩,無空過者。 sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát ,vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝奉花陳事。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。 佛受花已還散東南方,佛神力故,遍諸佛土, Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Đông Nam phương ,Phật thần lực cố ,biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。 thoái tọa nhất diện 。 爾時,西南方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Tây Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離塵聚, tối hậu thế giới danh ly trần tụ , 佛號日輪遍照勝德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人 Phật hiệu nhật luân biến chiếu Thắng đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân 師、佛、薄伽梵,時現在彼安隱住持, sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  彼有菩薩名日光明,見此大光、大地變動及佛身相,  bỉ hữu Bồ Tát danh nhật quang minh ,kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 日輪遍照勝德佛告日光明菩薩摩訶薩言:「善男子!從此東北方盡 nhật luân biến chiếu Thắng đức Phật cáo nhật quang minh Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Đông Bắc phương tận 殑伽沙等世界,最後世界名曰堪忍, căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、 無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵, vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 今現在彼安隱住持, kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 時, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thời , 日光明聞佛所說, nhật quang minh văn Phật sở thuyết , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 日輪遍照勝德佛告日光明菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 nhật luân biến chiếu Thắng đức Phật cáo nhật quang minh Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授日光明菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ nhật quang minh Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我辭曰:『日輪遍照勝德如來致問無量:少病 như ngã từ viết :『nhật luân biến chiếu Thắng đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh 少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為 nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。』汝至彼界應住正知, Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 日光明菩薩受花奉勅, nhật quang minh Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經西南方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Tây Nam phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 至此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 chí thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  日光明菩薩前白佛言:「世尊!從此西南方盡殑伽沙等世界,  nhật quang minh Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Tây Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離塵聚, tối hậu thế giới danh ly trần tụ , 佛號日輪遍照勝德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、 Phật hiệu nhật luân biến chiếu Thắng đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、 調御士、天人師、佛、薄伽梵, điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự 可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花以 khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ 寄世尊而為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散西南方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Tây Nam phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。時, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời , 日光明及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, nhật quang minh cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 如是最後世界已前, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 諸西南方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。 chư Tây Nam phương nhất nhất Phật thổ ,các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此東北方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Đông Bắc phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、 氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度 khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ 不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。 bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 一一上首受花奉勅,各與無量無數菩薩、童男童女, 」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc ,các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ , 辭佛持供發引而來, từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散西南方,佛神力故, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Tây Nam phương ,Phật thần lực cố , 遍諸佛土,諸花臺中各有化佛, biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,西北方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Tây Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名真自在, tối hậu thế giới danh chân tự tại , 佛號一寶蓋勝如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、 Phật hiệu nhất bảo cái thắng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、 薄伽梵,時現在彼安隱住持, Bạc Già Phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  彼有菩薩名曰寶勝,見此大光、大地變動及佛身相,  bỉ hữu Bồ Tát danh viết Bảo Thắng ,kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 一寶蓋勝佛告寶勝菩薩摩訶薩言:「善男子!從此東南方盡殑伽沙等世界, nhất bảo cái Thắng Phật cáo Bảo Thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Đông Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、 天人師、佛、薄伽梵,今現在彼安隱住持, Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 寶勝聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 Bảo Thắng văn dĩ , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在, đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại , 住最後身紹尊位者。唯願慈悲哀愍垂許!」 時, trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 一寶蓋勝佛告寶勝菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 nhất bảo cái Thắng Phật cáo Bảo Thắng Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授寶勝菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛 thọ/thụ Bảo Thắng Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật 所, sở , 如我辭曰:『一寶蓋勝如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 như ngã từ viết :『nhất bảo cái thắng Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為 nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。』汝至彼界應住正知, Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 寶勝菩薩受花奉勅, Bảo Thắng Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經西北方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Tây Bắc phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 至此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 chí thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  寶勝菩薩前白佛言:「世尊!從此西北方盡殑伽沙等世界,  Bảo Thắng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Tây Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名真自在, tối hậu thế giới danh chân tự tại , 佛號一寶蓋勝如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天 Phật hiệu nhất bảo cái thắng Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên 人師、佛、薄伽梵, nhân sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng 生易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊而 sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi 為佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, vi/vì/vị Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散西北方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, hoàn tán Tây Bắc phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。是時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 寶勝及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, Bảo Thắng cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。 如是最後世界已前, thoái tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 諸西北方一一佛土,各有如來現為大眾宣說妙法。 chư Tây Bắc phương nhất nhất Phật thổ ,các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此東南方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Đông Nam phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an 樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮花 lạc/nhạc trụ/trú bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa 以寄世尊而為佛事。』汝至彼界應住正知, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸菩薩,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 一一上首受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女,辭佛持供發引而來, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ ,từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。 sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝奉花陳事。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。 佛受花已還散西北方,佛神力故,遍諸佛土, Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Tây Bắc phương ,Phật thần lực cố ,biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛,為諸菩薩說大般若波羅蜜多, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令諸聞者必獲無上正等菩提。 lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。 thoái tọa nhất diện 。 爾時,下方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,hạ phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰蓮花, tối hậu thế giới danh viết liên hoa , 佛號蓮花德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 Phật hiệu liên hoa đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc-già 梵,時現在彼安隱住持, phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 彼有菩薩名蓮花勝, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 bỉ hữu Bồ Tát danh liên hoa thắng , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 蓮花德佛告蓮花勝菩薩摩訶薩言:「善男子!從此上方盡殑伽沙等世界, liên hoa đức Phật cáo liên hoa thắng Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử thượng phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、 佛、薄伽梵,今現在彼安隱住持, Phật 、Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 時,蓮花勝聞佛所說, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thời ,liên hoa thắng văn Phật sở thuyết , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在, đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại , 住最後身紹尊位者。唯願慈悲哀愍垂許!」 時, trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 蓮花德佛告蓮花勝菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 liên hoa đức Phật cáo liên hoa thắng Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授蓮花勝菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼 thọ/thụ liên hoa thắng Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích-Ca Mâu Ni 佛所, Phật sở , 如我辭曰:『蓮花德如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 như ngã từ viết :『liên hoa đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為 nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。』汝至彼界應住正知, Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 蓮花勝菩薩受花奉勅, liên hoa thắng Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát , 及無數百千童男童女,頂禮佛足右繞奉辭, cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ ,đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經下方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh hạ phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 至此佛所頂禮雙足,繞百千匝却住一面。 chí thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  蓮花勝菩薩前白佛言:「世尊!從此下方盡殑伽沙等世界,  liên hoa thắng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử hạ phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰蓮花, tối hậu thế giới danh viết liên hoa , 佛號蓮花德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人 Phật hiệu liên hoa đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân 師、佛、薄伽梵, sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh 易度不?持此千莖金色蓮花以寄世尊而為 dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。」 時,釋迦牟尼佛受此蓮花, Phật sự 。」 thời ,Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散下方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, hoàn tán hạ phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土,諸花臺中各有化佛結跏趺坐, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。時, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thời , 蓮花勝及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, liên hoa thắng cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 如是最後世界已前,所有下方一一佛土, như thị tối hậu thế giới dĩ tiền ,sở hữu hạ phương nhất nhất Phật thổ , 各有如來現為大眾宣說妙法。 các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」時,彼彼佛各各報言:「於此上方有堪忍世界, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」thời ,bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử thượng phương hữu kham nhẫn thế giới , 佛號釋迦牟尼, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。」 上首菩薩聞已歡喜, tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ , 各各請往堪忍世界,觀禮供養佛及菩薩。 các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới ,quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。 彼諸如來讚善聽往, bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ 不?世事可忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄 bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí 世尊而為佛事。』汝至彼界應住正知, Thế Tôn nhi vi Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸菩薩,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 一一上首受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女,辭佛持供發引而來, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ ,từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。 sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。 到此佛所頂禮雙足,繞百千匝奉花陳事。 đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc ,nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。 佛受花已還散下方,佛神力故,遍諸佛土, Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán hạ phương ,Phật thần lực cố ,biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛,為諸菩薩說大般若波羅蜜多, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật ,vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令諸聞者必獲無上正等菩提。上首菩薩及諸眷屬, lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc , 見已歡喜歎未曾有,各隨善根供具多少, kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,上方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,thượng phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰歡喜, tối hậu thế giới danh viết hoan hỉ , 佛號喜德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 Phật hiệu hỉ đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc-già 梵,時現在彼安隱住持, phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 彼有菩薩名曰喜授, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết hỉ thọ/thụ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 喜德佛告喜授菩薩摩訶薩言:「善男子!從此下方盡殑伽沙等世界, hỉ đức Phật cáo hỉ thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử hạ phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、 佛、薄伽梵,今現在彼安隱住持, Phật 、Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 喜授聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 hỉ thọ/thụ văn dĩ , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 喜德佛告喜授菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 hỉ đức Phật cáo hỉ thọ/thụ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授喜授菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ hỉ thọ/thụ Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我辭曰:『喜德如來致問無量:少病少惱、起居輕利、 như ngã từ viết :『hỉ đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、 氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度 khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ 不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時, bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 喜授菩薩受花奉勅, hỉ thọ/thụ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經上方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh thượng phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。至此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。chí thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  喜授菩薩前白佛言:「世尊!從此上方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰歡喜,  hỉ thọ/thụ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử thượng phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết hoan hỉ , 佛號喜德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、 Phật hiệu hỉ đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、 無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵, vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc 住不?世事可忍不?眾生易度不?持此千莖金 trụ/trú bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim 色蓮花以寄世尊而為佛事。」 時, sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散上方殑伽沙等諸佛世界。 Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán thượng phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。 佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 是時,喜授及諸眷屬見此事已, Thị thời ,hỉ thọ/thụ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。  如是最後世界已前,所有上方一一佛土,  như thị tối hậu thế giới dĩ tiền ,sở hữu thượng phương nhất nhất Phật thổ , 各有如來現為大眾宣說妙法。是諸佛所亦各有一上首菩薩, các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此下方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử hạ phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多, tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼 các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ 佛所, Phật sở , 具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh 易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。 bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 一一上首受花奉勅,各與無量無數菩薩、童男童女, 」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc ,các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ , 辭佛持供發引而來, từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散上方,佛神力故, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán thượng phương ,Phật thần lực cố , 遍諸佛土,諸花臺中各有化佛, biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令諸聞者必獲無上正等菩提。上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 爾時,於此三千大千佛之世界眾寶充滿, nhĩ thời ,ư thử tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới chúng bảo sung mãn , 種種妙花遍布其地,寶幢、幡蓋處處行列, chủng chủng diệu hoa biến bố kỳ địa ,bảo tràng 、phan cái xứ xứ hạnh/hành/hàng liệt , 花樹、果樹、香樹、鬘樹、寶樹、衣樹、諸雜飾樹周遍莊 hoa thụ/thọ 、quả thụ/thọ 、hương thụ/thọ 、man thụ/thọ 、bảo thụ 、y thụ/thọ 、chư tạp sức thụ/thọ chu biến trang 嚴甚可愛樂,如眾蓮花世界普花如來淨土, nghiêm thậm khả ái lạc/nhạc ,như chúng liên hoa thế giới phổ hoa Như Lai tịnh thổ , 妙吉祥菩薩、善住慧菩薩及餘無量大威神 diệu cát tường Bồ Tát 、thiện trụ/trú tuệ Bồ Tát cập dư vô lượng Đại uy thần 力菩薩摩訶薩本住其中。 lực Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn trụ/trú kỳ trung 。 大般若波羅蜜多經卷第二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:49:20 2008 ============================================================